有一天去買菜,突然心血來潮問老公要帶什麼菜,他說要一顆包心白,當

時我腦中閃過一絲疑惑,就問是不是包心菜,輪到老公疑惑,什麼是包心

菜,我說就是高麗菜啊!我們兩個雞同鴨講,再加比手畫腳都有些動怒了。

到了菜市場,我看到球型的大白菜,問老闆這是不是包心白,原來老公要

的包心白就是我說的球型大白菜。

來到洛杉磯因為星期四有小排聚會,星期五家中又有兒童聚會,就想一勞

永逸,燒一大鍋什錦菜分兩次吃。去大華超市買菜沒買到芹菜和包心菜,

就拜托一位姊妹到廖太太家買,這位姊妹也被我搞胡塗,以為我要的是包

心白。更絕的是晚上妹妹回來在韓國超市買到包心菜,一拿出,我的媽啊

!是包心白。我拿著包心白問媽媽這叫什麼?媽媽說這是嘎啦白!喔!我昏啦!

很多的地方對很多東西的叫法不同,常讓人攪錯。在加州常看到一種山龍

眼科的灌木leucadendron但在中文網站上就是查不到中文譯名,求助google

的翻譯,竟翻成互葉白千層,真是錯亂一籮筐。

現在中國強勢文化,海峽兩邊的差異也越來越多。上網找什錦菜都是大陸

的方子,菜都是顆粒狀,和臺灣的絲狀差異太多。

我婆婆的什錦菜可是人人叫好,每樣菜都要切細絲,還要風乾不帶水份。

我母親的什錦菜是葷的,裡面要加肉絲和魷魚絲。至於我今天的什錦菜因

包心菜未充分風乾所以出水了,整個什錦菜就是濕潤潤的,還能入口就是

啦。

arrow
arrow
    文章標籤
    美食
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 主日 的頭像
    主日

    sandiego168的部落格

    主日 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()